Thứ Bảy, 6 tháng 11, 2010

[KỊCH TRUYỀN THANH] TUY ĐÓ LÀ MỘT CHÀNG ĐẸP TRAI



KỊCH TRUYỀN THANH

TUY ĐÓ LÀ MỘT CHÀNG ĐẸP TRAI





  
Không nhìn thấy, liệu có đồng nghĩa với “không tồn tại”?
Luôn nhớ thương, phải chăng vĩnh viễn sẽ “không tuột mất”?
Người đã chết nhưng câu chuyện về họ vẫn còn tiếp tục…
Đó là câu chuyện về một ngàn niềm “quên”…


“Một người quên, một người tan biến, như vậy với cả hai đều là giải thoát hay sao?”


Giải thoát rồi sao?

Có lẽ vậy…

Có lẽ khi bóng người đã nhạt nhòa, yêu thương dần trôi xa thì ký ức vẫn còn là một điều gì đó đáng sợ lắm…


[ĐOẢN VĂN] TUY ĐÓ LÀ MỘT CHÀNG ĐẸP TRAI



TUY ĐÓ LÀ MỘT CHÀNG ĐẸP TRAI

~ Đoản văn, đam mỹ thần quái, hiện đại ~


Tác giả: Hua Lou.

Biên dịch: meo_chan.

Beta reader: wachan.






Tay phải cậu khẽ lồng vào bàn tay trái đang buông thõng của người ở bên, cùng người ấy tự nhiên duy trì nhịp bước; thoạt nhìn giống như hai người họ nắm tay cùng nhau đi suốt một đường...



“Tôi cứ nghĩ rồi thời gian sẽ làm nhạt phai đi tất cả. Nhưng tôi đã lầm, trên đời này vẫn còn có điều là ‘vĩnh viễn’…”



Với vốn tiếng Trung hết sức khiêm tốn của mình, bản dịch “Tuy đó là một chàng đẹp trai” (虽然那是一个帅哥) của tác giả Hua Lou (画楼) dưới đây có sự trợ giúp của phần mềm Quick Translator © 2009 – 2010 ngoctay@TangThuVien.com. Vì vậy, rất mong mọi người thông cảm và hi vọng nhận được nhiều lời nhận xét, góp ý để bản dịch ngày càng hoàn thiện hơn. 
Bản dịch chỉ mang tính chất cá nhân, phi thương mại, xin vui lòng không mang nó ra ngoài Blog này để đăng tải ở những nơi khác.